レファレンス事例詳細
- 事例作成日
- 2021/01/22
- 登録日時
- 2021/03/20 00:30
- 更新日時
- 2021/03/20 00:30
- 管理番号
- 6001048330
- 質問
-
解決
歎異抄を英訳で読みたい。できれば現代語訳と見比べたい。
- 回答
-
(図書)
1)1冊に英語と原文が書かれた本。
・『歎異鈔』([親鸞/著] Ryukyo Fujimoto/[英訳] 本派本願寺教育部 1932)
表紙から横書きで英語、裏表紙側から原文で記載されている。
国立国会図書館デジタルコレクション(図書館送信参加館内公開)で閲覧可能。
https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1700496(2021/1/22現在)
2)英訳本
・『The collected works of Shinran v. 1 Shin Buddhism translation series The writings translated, with introductions, glossaries, and reading aids, by Dennis Hirota ... [et al.]』(Jōdo Shinshū Hongwanji-ha 1997)p.659-682
3)日本語現代語訳
・『私訳歎異抄』([親鸞/述] 五木寛之/[訳]著 東京書籍 2007.9)
作家の五木寛之による現代語訳。p.7-79までが現代語訳、p.81-120までが原文になっている。
・『<定本>歎異抄』([親鸞/述] 佐藤正英/校註・訳 青土社 2007.1)
佐藤正英による校注、訳の資料。
・『歎異抄を生きる』(山崎竜明/著 大法輪閣 2001.10)
p.309-360。章ごとに原文と現代語訳が記載されている。
・『現代語訳親鸞全集 第1集:語録 親鸞』(講談社 1974)
今東光による現代語訳。p.25-58に記載されている。
(Web)
浄土真宗聖典(浄土真宗本願寺派 長久寺)
http://www.yamadera.info/seiten/seiten_index.htm(2021/1/22現在)
原文、現代語訳、英文訳を別ウィンドウで確認することが可能。
[事例作成日:2021年1月22日]
- 回答プロセス
- 事前調査事項
- NDC
-
- 各宗 (188 10版)
- 参考資料
-
- 歎異鈔 [親鸞∥著] 本派本願寺教育部 1932
- The collected works of Shinran v. 1 translated, with introductions, glossaries, and reading aids, by Dennis Hirota ... [et al.] Jōdo Shinshū Hongwanji-ha 1997 (659-682)
- 私訳歎異抄 [親鸞∥述] 東京書籍 2007.9 (7-79)
- <定本>歎異抄 [親鸞∥述] 青土社 2007.1
- 歎異抄を生きる 山崎/竜明∥著 大法輪閣 2001.10 (309-360)
- 現代語訳親鸞全集 第1集 親鸞 講談社 1974 (25-58)
- https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1700496 (歎異鈔 [親鸞∥著] 本派本願寺教育部 1932(2021/1/22確認))
- http://www.yamadera.info/seiten/seiten_index.htm (浄土真宗聖典(浄土真宗本願寺派 長久寺)(2021/1/22確認))
- キーワード
-
- 唯円(ユイエン)
- 照会先
- 寄与者
- 備考
- 調査種別
- 文献紹介
- 内容種別
- その他
- 質問者区分
- 個人
- 登録番号
- 1000295571