レファレンス事例詳細
- 事例作成日
- 2021/07/09
- 登録日時
- 2022/09/29 00:30
- 更新日時
- 2023/03/29 16:16
- 管理番号
- 参調 22-0004
- 質問
-
解決
『日本十進分類法 新訂9版』p.397に「910 日本文学 Nipponese litetature」とあるが
「Japanese」ではなく「Nipponese」なのはどうしてなのか?
- 回答
-
NDL 書誌情報ニュースレター2016 年 4 号(通号 39 号)p.10 に
「注[29] 英語名に Nippon を採用したのは、日本人自らが Japan と呼ぶ慣習に抗する意図がありました。
以後、”Nippon”、”Nipponese”の表記は、NDC 新訂 10 版で”Japan”、”Japanese”に変更されるまで、分類表の英文項目名として使用されました。」とあり。
2012.03記録 - 日本図書館協会 に
「4)日本の読み・欧文表記ついて
NDC10版から、「日本」の読みは「ニッポン」から「ニホン」に変更し、 欧文表記について「Nippon」「Nipponese」は「Japan」「Japanese」に変更する。」とあり。
インターネット情報参考
Quora記事に
「図書館の英語の区分表ではなぜ、「日本語」をJapaneseではなくNipponeseと表記されるでしょうか?」
「当時の、日本語表記のローマ字運動の影響があるように思います。(抜粋)」とあり。
- 回答プロセス
-
(インターネット)
下記最終閲覧:2021.7.9
NDL 書誌情報ニュースレター - 国立国会図書館
https://dl.ndl.go.jp/view/download/digidepo_10225466_po_2016_4.pdf?contentNo=1
2012.03記録 - 日本図書館協会
http://www.jla.or.jp/committees/bunrui/tabid/420/Default.aspx
Quora>記事「図書館の英語の区分表ではなぜ、「日本語」をJapaneseではなくNipponeseと表記されるでしょうか?」
https://jp.quora.com/%E5%9B%B3%E6%9B%B8%E9%A4%A8%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E5%8C%BA%E5%88%86%E8%A1%A8%E3%81%A7%E3%81%AF%E3%81%AA%E3%81%9C-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E-%E3%82%92Japanese%E3%81%A7%E3%81%AF%E3%81%AA%E3%81%8FNippone#:~:text=%E5%9B%B3%E6%9B%B8%E9%A4%A8%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E5%8C%BA%E5%88%86,%E3%81%95%E3%82%8C%E3%82%8B%E3%81%A7%E3%81%97%E3%82%87%E3%81%86%E3%81%8B%EF%BC%9F%20%2D%20Quora&text=%E6%96%87%E7%8C%AE%E3%81%A7%E3%81%AE%E7%A2%BA%E8%AA%8D%E3%82%92,%E3%81%A0%E3%81%A8%E6%8E%A8%E6%B8%AC%E3%81%97%E3%81%BE%E3%81%99%E3%80%82
- 事前調査事項
- NDC
-
- 情報資源の収集・組織化・保存 (014 9版)
- 参考資料
- キーワード
-
- 日本十進分類法
- nipponese
- japanese
- 照会先
- 寄与者
- 備考
- 調査種別
- 事項調査
- 内容種別
- 言葉
- 質問者区分
- 学生
- 登録番号
- 1000321828