レファレンス事例詳細
- 事例作成日
- 2010/03/13
- 登録日時
- 2010/09/03 02:00
- 更新日時
- 2010/09/04 14:15
- 管理番号
- OSPR10030013
- 質問
-
リリアン H.スミス著『児童文学論』p269第七章に出てくる『きたれ、こなたへ』原題(Come Hither)ウォルター・デ・ラ・メア作の日本語訳が出ていたら読みたい
- 回答
-
『オックスフォード世界児童文学百科』によると、「ここにおいでよ-あらゆる年齢の若者のための詩集」の項に930字程の紹介があります。『Come Hither』は、デ・ラ・メアによる詩の選集で、デ・ラ・メアが序文にあたる物語とあとがきも書き、よみ人知らずとして自分の詩も1,2入れた資料だそうです。
国際こども図書館の所蔵検索によると、原書の初版が700p以上あり、東京都立多摩図書館所蔵の原書では800p近くあります。
他にもデ・ラ・メアの参考文献に原書名はありますが、翻訳情報はありませんので、『Come Hither』の翻訳書はないと思われます。
デ・ラ・メアの詩が読める資料として、少年少女世界文学全集のイギリス編や英詩のアンソロジーなどがあります。以下に列記しておきます。
○『世界児童文学全集 作家名綜覧 下』 533~535p(日外アソシエーツ)
デ・ラ・メアの詩や著作を所収している全集などを掲載
○『イギリス童謡の星座』(内藤里永子/著 吉田映子/訳詩 大日本図書)
第九章 ウォルター・デ・ラ・メア に詩を紹介。あとがきの後ろに原文で楽しみたい読者のためにとして『Come Hither』をあげ、重厚と表現されている。
○『そらにはいっぱい―イギリス詩集』(内藤里永子・吉田映子/訳 架空社)
○『おうちをつくろう―クシュラにおくる詩集』(ドロシー・バトラー/編 岸田衿子・百々佑利子/訳 のら書店)
- 回答プロセス
- 事前調査事項
-
国立国会図書館所蔵検索でヒットせず
- NDC
-
- 詩 (931 8版)
- 参考資料
-
- 『オックスフォード世界児童文学百科』(ハンフリー・カーペンター/著 マリ・プリチャード/著 原書房 1999.2)(ページ:267-268)
- 『世界児童文学全集 作家名綜覧10下(世界文学綜覧シリーズ)』(日外アソシエーツ 1999.2)(ページ:533-535)
- キーワード
-
- ウォルター・デ・ラ・メア Come Hither 翻訳書
- 照会先
- 寄与者
- 備考
- 調査種別
- 書誌事項調査
- 内容種別
- 翻訳
- 質問者区分
- 登録番号
- 1000070716