レファレンス事例詳細
- 事例作成日
- 2018/06/13
- 登録日時
- 2019/12/25 00:30
- 更新日時
- 2019/12/25 09:32
- 管理番号
- 参調 19-0019
- 質問
-
解決
海外で執筆され、翻訳された児童文学(絵本も含む)について、その原著を読みたいと思った時に、原著名がなんであるか、それが何語で書かれているか(また、できれば著者のアルファベット表記や出版社名なども)調べることができるようなウェブサイトを教えてほしい。
そのサイトで検索して見つかれば、図書館で借りて読みたいので、できれば目的の本は日本の図書館で借りられる本だとうれしい。
以前、『エルマーのぼうけん』は講談社から出ている英語の本で読了済み。講談社の英語シリーズに入っていないものについて調べる方法を知りたい。
- 回答
-
国立国会図書館サーチで書誌を調べる方法が最も適している。
国立国会図書館のウェブサイト内で、さまざまな調べものの仕方を紹介した「リサーチ・ナビ」というページの中に、「外国語から日本語に翻訳された単行書を探す」があり、調べ方としてはこのページがくわしい。
このページによると、1978年以降に国立国会図書館で受け入れた翻訳図書は、一部を除いて原書名からも検索できるということなので、翻訳図書を検索して、原書名のデータがあれば、書誌データの中で確認できる。国立国会図書館サーチでは、「注記」という項目の中に「原タイトル」が入り、「原文の言語」という項目もある。著者名の原綴は、「著者標目」でわかる。原書の出版者は、データとしては入らない。
なお、当館の蔵書検索では、おおむね1996年以降に発行された翻訳図書であれば、「一般注記」という項目の中に「原タイトル」が入るが、その他のデータは表示なし。著者の原綴はデータとしては入っているので、検索は可能。
ウェブサイト以外では、上記ページでも紹介している『翻訳図書目録』を当館に所蔵している。最寄の図書館までは貸出できる。発行が古い資料では国立国会図書館サーチでも原タイトルがデータに入ってこない場合があるので、活用してほしい。
なお、原書の所蔵については、別に検索する必要があるので、当館横断検索や国立国会図書館サーチで原綴による検索をして確認してほしい。出版者は、原書の所蔵データが見つかればわかる。
- 回答プロセス
-
「回答」に記載
- 事前調査事項
- NDC
-
- 特種目録 (027 7版)
- 参考資料
-
- 1 翻訳図書目録 45/76-3 芸術・言語・文学 日外アソシエーツ株式会社編集 日外アソシエーツ 1991.3 027.34/HO/3 他の年代も所蔵あり
- キーワード
-
- 原タイトル
- 原書名
- 原綴
- 原文の言語
- 照会先
- 寄与者
- 備考
- 調査種別
- 事項調査
- 内容種別
- その他
- 質問者区分
- 社会人
- 登録番号
- 1000271347