レファレンス事例詳細
- 事例作成日
- 2002/01/19
- 登録日時
- 2005/02/17 02:14
- 更新日時
- 2009/08/03 13:36
- 管理番号
- 埼久-2001-142
- 質問
-
未解決
「3×10個/ml」を英語でどのように書くか知りたい。医学分野の論文中に出てきた。原文抜粋:「この腫瘍を用い…細胞株を樹立した。樹立細胞の倍加時間は…非存在下で3×10個/mlで飽和状態となった。」
- 回答
-
英語でどのように書くのか判明せず。
- 回答プロセス
-
『数・数式・図形・記号の英語表現』に「3×10」は「Three times ten」とあり。
『単位の小辞典』に「/ml」は「per millilitre」との表記が見られるが、数式部分はそのままでよいと思われる。
〈細胞〉を英語でどのように数えるのか、あるいは助数詞を用いないのかを以下の資料で調べるが判明せず。
『数理学論文ハンドブック』『和英医学用語大辞典』『基礎医学英語のマスター』『バイオ&メディカル大辞典』『上手な医学英文アブストラクトの書き方 上・下』『ローガン医学略語辞典』『科学英語論文のすべて』『科学技術35万語大辞典』『学術用語集』『最新科学技術用語辞典』ほか。
- 事前調査事項
- NDC
-
- 医学 (490 9版)
- 参考資料
- キーワード
-
- 医学英語
- 照会先
- 寄与者
- 備考
- 調査種別
- 事実調査
- 内容種別
- 言葉
- 質問者区分
- 登録番号
- 1000020062