レファレンス事例詳細
- 事例作成日
- 2008年4月9日
- 登録日時
- 2008/06/05 02:10
- 更新日時
- 2008/08/31 13:26
- 管理番号
- OSPR08040007
- 質問
-
「蛍の光」はもともとスコットランドの民謡で、ロバート・バーンズという詩人がもとの歌詞を書いたらしい。その原詩と日本語訳とを見てみたい。
- 回答
-
『日本の唱歌(上)』(767/5)P36-37と『日本童謡事典』(767.7/83N)P366-367を確認。元来はスコットランドの民謡で、歌誌はロバート・バーンズの「Auld Lang Syne」とある。
以下の資料で「Auld Lang Syne」を確認できる。
●対訳付き
『ロバート・バーンズの抒情詩 対訳』(224.9/2319#)
『バーンズ詩選 1』(931/B5/1)
●英詩のみ
『The World's classics No.515 POEMS OF ROBERT BURNS』(030/12#)個人禁
『Robert Burns's poems and songs』(030/10#)
●日本詩のみ
『ロバート・バーンズ詩集』(931/421N)
- 回答プロセス
- 事前調査事項
- NDC
-
- 詩 (931 8版)
- 参考資料
-
- 『日本の唱歌 上 明治篇(講談社文庫)』(金田一春彦、安西愛子/編 講談社 1977)(ページ:) (資料番号:1611472760,請求記号:767/5)
- 『日本童謡事典』(上笙一郎/編 東京堂出版 2005.9)(ページ:366-367) (資料番号:1115152876,請求記号:767.7/83N)
- 『ロバート・バーンズの抒情詩 対訳』(ロバート・バーンズ/[著] 難波利夫/訳註 東洋出版 1960)(ページ:) (資料番号:1510194556,請求記号:224.9/2319/(3)#)
- 『バーンズ詩選 1 (大学書林語学文庫 No.370)』(Robert Burns/[著] 難波利夫/訳註 大学書林 1981)(ページ:) (資料番号:1612110013,請求記号:931/B5/1)
- 『POEMS OF ROBERT BURNS (The world's cassics No.515)』(Oxford University Press 1950)(ページ:) (資料番号:2510026426,請求記号:030/12/#)
- 『Robert Burns's poems and songs(Everyman's library no.94)』(ページ:) (資料番号:2510018571,請求記号:030/10/#)
- 『ロバート・バーンズ詩集』(ロバート・バーンズ/[著] ロバート・バーンズ研究会/編訳 国文社 2002.10)(ページ:) (資料番号:1114563263,請求記号:931/421N)
- キーワード
-
- 蛍の光
- 英詩
- ロバート・バーンズ
- 照会先
- 寄与者
- 備考
- 調査種別
- 文献紹介
- 内容種別
- 翻訳
- 質問者区分
- 登録番号
- 1000044562