レファレンス事例詳細
- 事例作成日
- 20050408
- 登録日時
- 2005/12/01 02:13
- 更新日時
- 2005/12/01 18:10
- 管理番号
- D2005F0257
- 質問
-
解決
『新編妙法蓮華經并開結』(阿部日顯編、大石寺、1998)収録の「妙法蓮華経陀羅尼品 第二十六」について、現代語訳が収録されている資料の有無。
- 回答
-
典拠資料に「法華経及び(中略)の原文は、春日版に基づき」との記載がありますので、これに則し、以下の現代語訳を紹介します。
(< >は当館請求記号)
1 法華経現代語訳. 下 / 三枝充悳. -- 第三文明社, 1974. -- (レグルス文庫 ; 36) pp.495-504 「第二十六章 陀羅尼品」
「凡例」に「『妙法蓮華経』(底本は春日版)の口語訳」とあり、翻訳のみ収録。
以下の資料は、サンスクリット原典からの翻訳になります。
2 法華経. 下 / 坂本幸男,岩本裕. -- 岩波書店, 1991.6. -- (ワイド版岩波文庫) pp.272-287 「妙法蓮華経陀羅尼品第二十六」
上巻「凡例」に「原文は春日版に基づき」「サンスクリット原典からの口語訳」とあり。漢文、書き下し文、口語訳の併記。巻末に注あり。
3 世界古典文学全集. 第7巻. 筑摩書房, 1981.10(第12刷(第1刷:昭和40年))pp.161-163 「陀羅尼品 第二十六」(紀野一義 訳)
中村元:「解説」(pp.421-432)のうち「法華経」に「サンスクリット原典を参照してそれに則した訳をする方法をとった」とあり。翻訳のみ収録。
4 大乗仏典. 5. -- 中央公論社, 1976 各巻タイトル 法華経. 2 松濤誠廉,丹治昭義,桂紹隆訳 pp.180-187 「第二十一章 ダーラニー」
同『大乗仏典 4』の「凡例」に、翻訳にあたってケルン・南条本と荻原・土田本(前出2の上巻「解題」によると、いずれもサンスクリット原典ネパール本の刊本)を底本とした旨の記載あり。翻訳のみ収録、巻末に訳注あり。
- 回答プロセス
- 事前調査事項
-
「学研漢和大字典」「望月佛教大辞典」「空海辞典」
県立図書館に照会済み
- NDC
-
- 経典 (183 9版)
- 参考資料
- キーワード
-
- 経典
- 法華経
- 現代語訳
- 照会先
- 寄与者
- 備考
- 調査種別
- 文献紹介
- 内容種別
- 質問者区分
- 公共図書館
- 登録番号
- 1000025176