レファレンス事例詳細
- 事例作成日
- 登録日時
- 2021/09/10 00:30
- 更新日時
- 2021/09/10 00:30
- 管理番号
- 埼高図-2021-003
- 質問
-
解決
『ゲーテ詩集』(ゲーテ著 高橋健二訳 新潮文庫)に収容されている以下の詩の原文(ドイツ語)が読みたい。
①p161「ミニヨンに」(Ar Mignon)
②P198「世の中のものは何でも我慢できる。幸福な日の連続だけは我慢できない。」(Alles in der Welz……)
- 回答
-
①下記のサイトにあり。
An Mignon《Zeno.org》(http://www.zeno.org/Literatur/M/Goethe,+Johann+Wolfgang/Gedichte/Gedichte+(Ausgabe+letzter+Hand.+1827)/Lieder/An+Mignon Henricus - Edition Deutsche Klassik GmbH)(2020.8.20確認)
②原文は「Alles in der Welt l?sst sich ertragen, nur nicht eine Reihe von sch?nen Tagen」
《APHORISMEN.DE》(https://www.aphorismen.de/zitat/372 Thomas Schefter)(2020.8.20確認)
- 回答プロセス
-
館内OPAC「ゲーテ」で出てきた本の確認。なし。
Wikipediaで<ゲーテ>を調べる。
外部リンクにある「Zeno.orgにおけるヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテの作品(ドイツ語)」を確認。(http://www.zeno.org/)
Gooogleのページ翻訳で、そこから検索。
①は詩の項目で見つかった。②は見つからなかった。
②Yahoo!で<Goethe ”Alles in der Welt”>で調べると一番上の検索結果に全文らしきものが出てくる。このページをgoogleで検索し直し、ページ翻訳してみると「世界中のすべてが耐えられる。ただ、素敵な日の束ではありません。」と凡そ同じ意味だった。
- 事前調査事項
- NDC
-
- 詩 (941 9版)
- 参考資料
-
-
本校にある資料を確認するが、ドイツ語は載っていない。
『ゲーテ格言集』(ゲーテ著 高橋健二訳 新潮社 2016)
『新集世界の文学 4』(ゲーテ著 中央公論社 1974)
『新潮世界文学3、4』(ゲーテ著 新潮社 1970、1971)
『ヘルダー -
ゲーテ』(登張正実責任編集 中央公論社 1975)
『世界文学大系19,20 ゲーテ』(筑摩書房 1958、1960)
『ゲーテCentury Books. 人と思想 - 67』(星野慎一著 清水書院 2014)
-
本校にある資料を確認するが、ドイツ語は載っていない。
- キーワード
-
- ゲーテ
- ドイツ語
- 詩
- 照会先
- 寄与者
- 備考
- ネットで探しても英語しか出てこない、とのことで依頼。googleやedgeでページ翻訳ができることを伝えた。本でなくてよいとのことだったので、ここで終了。ただ、②に関してはネットと本でそれぞれ出典が違っていたので、本で欲しいと言われたらさらに調査が必要だった。
- 調査種別
- 事実調査
- 内容種別
- その他
- 質問者区分
- 高校3年生
- 登録番号
- 1000304489