レファレンス事例詳細
- 事例作成日
- 2006/7/14
- 登録日時
- 2006/12/28 02:11
- 更新日時
- 2021/03/23 10:25
- 管理番号
- 中央-2006-34
- 質問
-
エルビス・プレスリーの自伝(原書)に「taking care of business」略してTCBという言葉をエルビスが好んで使っていた、とある。1960から1970年代、米国で流行った言葉らしいが、仕事を大事にするという意味で良いのか知りたい。
- 回答
-
英和辞典、俗語辞典、略語辞典等を調査した結果、米国黒人の俗語で「やるべきことをきちんとやる」との意であることがわかった。比較的詳しい解説がある資料1を含め、以下の資料を紹介した。
資料1:p.2778に「TCB」の項目があり、「《米黒人俗》(やるべきことを)きちんとやる。t(ake) c(are) of b(usiness)」とある。
p.377の「business」の項目に「take care of business」があり、《進行形で》《米黒人俗》=do the businessとある。「do the business」を見ると、「やるべきことを果たす、ふさわしい役目を果たす」とある。
p.447の「care」の項目には「Just taking care of business」があり、「まあ、相変わらずやってるよ(近況を尋ねられたときの返事;時にT.C.B.と略す)」とある。
資料3:「TCB」の項に、「take care of busines《俗》やろうとしていることをやる」とある。凡例によると《俗》は俗語のこと。
資料4:p.238に「TCB」の項目があり、「やらねばならぬ事。黒人スラングでtake care of businessの略。アルファベットだけのスラングの乱発は本当に意味がわからない。これなんぞ日本人の耳には「テッシビィ」としか聞こえない。映画台本のヒアリングには泣かされる。」との解説が付いている。
- 回答プロセス
- 事前調査事項
- NDC
-
- 語源.意味[語義] (832 9版)
- 参考資料
-
- 【資料1】 小学館ランダムハウス英和大辞典 / 小学館ランダムハウス英和大辞典第2版編集委員会∥編 . 第2版 / 小学館 , 1994.1 <R/8332/36C/96>
- 【資料2】 ほんものの米語口語スラング辞典2400 : ネイティブとうちとける / リチャード・スピアーズ∥著 / マクミランランゲージハウス , 2002.11 <R/833.9/5002/2002>
- 【資料3】 英語略語辞典 / 広永周三郎∥編 . 第3版 / 研究社出版 , 1993.9 <R/8316/2A/93>
- 【資料4】 映画スラング表現辞典 / 岡枝慎二∥編著 / 語学春秋社 , 1991.3 <8380/3008/91>
- キーワード
- 照会先
- 寄与者
- 備考
- 調査種別
- 事実調査
- 内容種別
- 言葉
- 質問者区分
- 登録番号
- 1000032496