このページではJavaScriptを使用しています。お客様の閲覧環境では、レファレンス協同データベースをご利用になれません。

レファレンス事例詳細(Detail of reference example)

提供館
(Library)
北海道立図書館 (2110028)管理番号
(Control number)
参調 19-0019
事例作成日
(Creation date)
2018/06/13登録日時
(Registration date)
2019年12月25日 00時30分更新日時
(Last update)
2019年12月25日 09時32分
質問
(Question)
海外で執筆され、翻訳された児童文学(絵本も含む)について、その原著を読みたいと思った時に、原著名がなんであるか、それが何語で書かれているか(また、できれば著者のアルファベット表記や出版社名なども)調べることができるようなウェブサイトを教えてほしい。
そのサイトで検索して見つかれば、図書館で借りて読みたいので、できれば目的の本は日本の図書館で借りられる本だとうれしい。

以前、『エルマーのぼうけん』は講談社から出ている英語の本で読了済み。講談社の英語シリーズに入っていないものについて調べる方法を知りたい。
回答
(Answer)
国立国会図書館サーチで書誌を調べる方法が最も適している。

国立国会図書館のウェブサイト内で、さまざまな調べものの仕方を紹介した「リサーチ・ナビ」というページの中に、「外国語から日本語に翻訳された単行書を探す」があり、調べ方としてはこのページがくわしい。

このページによると、1978年以降に国立国会図書館で受け入れた翻訳図書は、一部を除いて原書名からも検索できるということなので、翻訳図書を検索して、原書名のデータがあれば、書誌データの中で確認できる。国立国会図書館サーチでは、「注記」という項目の中に「原タイトル」が入り、「原文の言語」という項目もある。著者名の原綴は、「著者標目」でわかる。原書の出版者は、データとしては入らない。

なお、当館の蔵書検索では、おおむね1996年以降に発行された翻訳図書であれば、「一般注記」という項目の中に「原タイトル」が入るが、その他のデータは表示なし。著者の原綴はデータとしては入っているので、検索は可能。

ウェブサイト以外では、上記ページでも紹介している『翻訳図書目録』を当館に所蔵している。最寄の図書館までは貸出できる。発行が古い資料では国立国会図書館サーチでも原タイトルがデータに入ってこない場合があるので、活用してほしい。
なお、原書の所蔵については、別に検索する必要があるので、当館横断検索や国立国会図書館サーチで原綴による検索をして確認してほしい。出版者は、原書の所蔵データが見つかればわかる。
回答プロセス
(Answering process)
「回答」に記載
事前調査事項
(Preliminary research)
NDC
特種目録  (027 7版)
参考資料
(Reference materials)
1 翻訳図書目録 45/76-3 芸術・言語・文学 日外アソシエーツ株式会社編集 日外アソシエーツ 1991.3 027.34/HO/3 他の年代も所蔵あり
キーワード
(Keywords)
原タイトル
原書名
原綴
原文の言語
照会先
(Institution or person inquired for advice)
寄与者
(Contributor)
備考
(Notes)
調査種別
(Type of search)
事項調査
内容種別
(Type of subject)
その他
質問者区分
(Category of questioner)
社会人
登録番号
(Registration number)
1000271347解決/未解決
(Resolved / Unresolved)
解決
Twitter

このデータベースについて
国立国会図書館が全国の図書館等と協同で構築している、調べ物のためのデータベースです。詳細

活用法

刊行物・グッズ
新着データ
最近のアクセスランキング
レファ協PickUP!