レファレンス事例詳細
- 事例作成日
- 2012/03/01
- 登録日時
- 2012/03/22 02:01
- 更新日時
- 2012/04/20 10:22
- 管理番号
- 6000007202
- 質問
-
解決
CD『烏龍歌集chaiサントリーウーロン茶CMソングコレクション』には「太湖船」という歌が収録されているが、中国語で歌われている。付録の歌詞も中国語のみなので歌意がわからない。参考になるものはないか。
- 回答
-
googleで「太湖船」を検索すると「太湖船」http://members3.jcom.home.ne.jp/wren/TaiLake.htm や「明清楽資料庫」の「参考・中国の民歌」http://www.geocities.jp/cato1963/singaku-21.html 等のページがヒット。それぞれに訳詞や大意が紹介されている。
「明清楽資料庫」を作成された加藤徹氏のサイトで主要業績を確認すると、85.連載 『中国小唄物語』中国語副題「雅俗共賞 中国古老歌曲」の項目より、「中国語ジャーナル」2009年4月号~2010年3月号に連載された加藤氏の記事の中に「民歌『太湖船』」が収載されていることが判明。なお、「太湖船」の項には2008年7月号とあるが、2009年7月号の誤りと思われる。
近隣では河内長野市立図書館が所蔵していたため、「中国語ジャーナル」2009年7月号を取り寄せ、利用者に提供した。
- 回答プロセス
- 事前調査事項
- NDC
-
- 音楽史.各国の音楽 (762 9版)
- 詩歌.韻文.詩文 (921 9版)
- 参考資料
-
- 「中国語ジャーナル」2009年7月号(アルク)
- キーワード
-
- 太湖船(タイコセン)
- 音楽
- CMソング
- 烏龍茶
- 照会先
- 寄与者
- 備考
-
民歌「太湖船」による歌詞の大意は以下のとおり(『中国語ジャーナル』2009年7月号)
青い山に静かな湖面。湖の中心からそよ風が吹いてきます。行きましょうよ、行きましょうよ。たそがれ時に、道行く人の影もまばら。中空にかかる月の影が水面に揺れています。水と緑にめぐまれた太湖に、心はなごみます。アシの花の香りもただよっています。水面のさざ波に光が銀の糸のようにきらめきます。湖面には点々と船の帆影が見えます。
- 調査種別
- 文献紹介
- 内容種別
- 質問者区分
- 一般
- 登録番号
- 1000104124