レファレンス事例詳細
- 事例作成日
- 2016/01/04
- 登録日時
- 2016/12/15 00:30
- 更新日時
- 2016/12/15 00:30
- 管理番号
- 参調 15-0059
- 質問
-
解決
『刑事事件40/61』ハリー・ムーリッシュ著 この書名の「40/61」の読み方を教えて下さい。
【出典】
「イェルサレムのアイヒマン」(みすず書房2014.9.30)の17p下部分
- 回答
-
「刑事事件 40/61」というタイトルは、ドイツ語版を直訳したものと思われます。この本は日本語訳されていないため、数字部分についての正しい読み方については不明です。
海外のサイトの情報(http://www.lezenvoordelijst.nl/zoek-een-boek/nederlands-15-tm-19-jaar/d/de-zaak-4061 フローニンゲン大学主導の読書案内サイト 原語:オランダ語 Inhoud(内容)部分を翻訳サイトで翻訳した)
によると、この本のタイトルは、エルサレムの地方裁判所の刑事事件番号を取ったものという説明がありました。そこから、「刑事事件番号 40号/1961年」という意味になると思われます。
- 回答プロセス
- 事前調査事項
- NDC
-
- 法律 (320 7版)
- 参考資料
-
- 1 イェルサレムのアイヒマン ハンナ・ア-レント∥著 大久保和郎∥訳 みすず書房 1969 329.67/A
-
1 アイヒマン調書 ヨッヘン・フォン・ラング?編 小俣/和一郎?訳 岩波書店 2009.3 234.074/A -
2 オランダ語辞典 朝倉/純孝?著 大学書林 2014.11 849.33/O
- キーワード
-
- 読み方
- エルサレム
- 刑事事件番号
- 照会先
- 寄与者
- 備考
- 調査種別
- 事項調査
- 内容種別
- 言葉
- 質問者区分
- 社会人
- 登録番号
- 1000203225