レファレンス事例詳細
- 事例作成日
- 2013/12/10
- 登録日時
- 2014/03/07 00:30
- 更新日時
- 2014/03/30 15:46
- 管理番号
- 0000000171
- 質問
-
解決
吉行淳之介の短編小説「寝台の舟」(ネダイノフネ)に出てくる童謡についての解説を読みたい。
どこかでマザーグースの唄だと紹介されていた。
- 回答
-
1.『世界童謡集(富山房百科文庫 42)』 西条八十、水谷まさる訳 冨山房 1991 p152 に該当の詩が載っている。
マザーグースではなく、ロバート・ルイス・スティーヴンスン作で「寝台の舟」というタイトルである。
原本は1924年発行の『新訳 世界童謡集』(冨山房)で、小説に載っているとおりの訳だが、解説はない。
2.『子どもの詩の園』ロバート・ルイス・スティーヴンスン原著 よしだみどり訳・絵 白石書店 2000 p83-84 にタイトルは違うが該当の詩の訳と原文が載っている。解説はなし。
- 回答プロセス
-
まず、吉行の短編を探して本文を確認した。4つの節が分かれて順不同で引用されている。
『吉行淳之介全集』第2巻(新潮社)によると、小説の初出は1958年。
マザーグースの関連図書を探すが、該当が出てこない。
グーグルで「寝台の舟」で検索するが、童謡についての記述は見つからない。
試しに第1節の「ぼくの寝台は小ちゃなボート」の直訳「my bed is a little boat」(a littleは誤訳)を入力すると、「my bed is a boat」というスティーブンスンの詩だと分かった。著者名で探して、先に2がみつかり、更に外国の童謡が載った本を探して1が見つかった。
- 事前調査事項
- NDC
-
- 詩 (931 9版)
- 参考資料
-
- 1 子どもの詩の園 ロバート・ルイス・スティーヴンスン?原著 よしだ/みどり訳・絵 白石書店 2000.10 J931.6/10013 p83-84
- 2 世界童謡集 西条/八十訳 水谷/まさる?訳 富山房 1991.12 908.1/16 p152
- キーワード
-
- 童謡
- 照会先
- 寄与者
- 備考
- 調査種別
- 文献紹介
- 内容種別
- その他
- 質問者区分
- 社会人
- 登録番号
- 1000150327