レファレンス事例詳細
- 事例作成日
- 2014/1/27
- 登録日時
- 2015/01/09 19:47
- 更新日時
- 2015/01/20 14:25
- 管理番号
- 日進13R-10
- 質問
-
解決
中国語の基本的な発音が聞きとれる映画がないか。
- 回答
-
当館で所蔵している中国語映画は下記の通り。
※( )は当館請求記号
利用は館内利用のみ。
"Mandarin/北京語"
『悲劇の皇后』 陳家林,孫清国/監督 (VT77/27)
『西太后』 リー・ハン・シャン/監督 (VT77/46)
『火龍』 リー・ハン・シャン/監督 (VT77/54)(広東語含む)
『ラスト・エンペラー』 ベルナルド・ベルトリッチ/監督 (VT/467)(英・日・露含む)
『香魂女』 李少紅/監督 (VT77/591)
『息子の告発』 嚴浩/監督 (VT77/592)
『北京好日』 寧■/監督 (VT77/593)
『哀愁花火』 何平/監督 (VT77/594)
『おはよう北京』 張暖忻/監督 (VT77/595)
『犬と女と刑老人』 張賢亮/監督 (VT77/596)
『青い凧』 田壮壮/監督 (VT77/597)
『双旗鎮刀客』 フー・ピン/監督 (VT77/598)
『黒い雪の年』 謝飛/監督 (VT77/599)
『駱駝の祥子』 凌子風/監督 (VT77/599/7)
『輪廻』 黄建新/監督 (VT77/599/12)
『牧馬人』 謝晋/監督 (VT77/600)
『天雲山物語』 謝晋/監督 (VT77/601)
『乳泉村の子』 謝晋/監督 (VT77/602)
『菊豆』 張芸謀/監督 (VT77/604)
『テラコッタ・ウォリア』 チン・シュウタン/監督 (VT77/605)(広東語含む)
『心の香り』 孫周/監督 (VT77/606)
『春桃』 凌子風/監督 (VT77/610)
『スケッチ・オブ・Peking』 寧瀛/監督 (VT77/611)
『最後の宦官李連英と西太后』 田壮壮/監督 (VT77/612)
『麻花売りの女』 周暁文/監督 (VT77/613)
『朱家の悲劇』 劉苗苗/監督 (VT77/684)
『阿片戦争』 謝晋/監督 (VT77/685)(英も含む)
『紅夢』 チャン・イーモウ/監督 (VT77/708)
『上海ルージュ』 チャン・イーモウ/監督 (VT77/711)
『始皇帝暗殺』 チェン・カイコー/監督 (VT77/812)
『ロアン・リンユイ』 スタンリー・クワン/監督 (VT77/841)(広東語も含む)
『宋家の三姉妹』 メイベル・チャン/監督 (VT77/934)
『流浪北京』 ウー・ウンクァン/監督 (VT77/945)
『正義の行方』 ファン・ユアン/監督・脚本 (VT77/946)
『金玉満堂』 ツイ・ハーク/監督 (VT77/947)
『王さんの憂鬱な秋』 ホアン・チエンシン/監督 (VT77/948)
『グリーン・デスティニー』 アン・リー/監督・製作 (VT77/953)
『あの子を探して』 チャン・イーモウ/監督 (VT77/998)
『初恋のきた道』 チャン・イーモウ/監督 (VT77/999)
『榕樹の丘へ』 フー・ピンリウ/監督 (VT77/1001)
『紅いコーリャン』 張芸謀/監督 (VD77/67)(日本語含む)
『山の郵便配達』 フォ・ジェンチイ/監督 (DV77/142)
『少林サッカー』 チャウ・シンチー/監督・脚本 (DV77/158)(広東語含む)
『鬼が来た』 チアン・ウェン/監督・共同脚本 (DV77/370)
『さらば、わが愛』 チェン・カイコー/監督 (DV77/524)
『天上の恋人』 蒋欽民/監督・脚本 (DV77/547)
『胡同のひまわり』 チャン・ヤン/監督・脚本 (DV77/548)
『北京ヴァイオリン』 チェン・カイコー/監督・脚本 (DV77/616)
『レッドクリフ Part1』 ジョン・ウー/監督 (DV77/618/1)
『レッドクリフ Part2』 ジョン・ウー/監督 (DV77/618/2)
"Catonese/広東語"
『べにおしろい』 李少紅/監督 (VT77/590)
『男たちの挽歌』 ジョン・ウー/監督 (DV77/61)
"Chinese/中国語"
『五人少女天国行』 王進/監督 (VT77/589)
『硯』 劉冰鑒/監督 (VT608)
『スパイシー・ラブスープ』 チャン・ヤン/監督・脚本 (VT77/1002)
- 回答プロセス
-
自館OPACで視聴覚にチェックを入れ、「中国語」で検索 →71件→字幕のみ等不一致。
「中国」「映画」で検索→『中国映画』(778.2/0104)→所蔵資料の紹介あり。
「中国」「事典」で検索→『世界映画大事典』(778/048)→「中国映画」の項あり。
「中国語」で検索→『中国語図解辞典』(823/98/0481)→×
『中国語発音字典・電碼本』(821.1/082)→×
『中国語大辞典』(823/0177)→×
「基本的な発音」が気になり、ブラウジング→『中国語入門Q&A101』(820/04)→「北京語音を標準音とする」とあり。
直接視聴覚資料をブラウジングで中国映画を探す。→言語表記が無い為、データベース利用。
『Movie walker』http://movie.walkerplus.com(最終アクセス2015/01/14) 『all cinema』http://www.allcinema.net/prog/index2.php(最終アクセス2015/01/14)等のDBやOPACから原題を検索。
『World Cat』https://www.worldcat.org/(最終アクセス2015/01/14) 『IMDb』http://www.imdb.com/(最終アクセス2015/01/14)等のDBで検索→「言語注記」や「Language」で言語を確認する。
見慣れない言語表記なので、自館契約 『JapanKnowledge Lib』 (DB)で検索する。
"Mandarin"→「8.ポケプロ仏和辞典→3【言語】北京官話」とある。
"北京官話"→「2.日本国語大辞典→清代における中国語の北京公用標準語のこと。現代の標準語は普通話(プートンホワ)という。」とある。
"普通話"→「1.デジタル大辞泉→現代中国の共通語の称。北京方言を基礎語彙とし、北京語音を標準語とする。」とある。
"北京語"→「1.日本国語大辞典→現代中国語の諸方言のうち、北京を中心として話されるもので、中国の標準語。」とある。
以上より、Mandarinを標準語としてみる。
その他の表記
"Cantonese"→「2.ランダムハウス英和大辞典→1.広東(カントン)語」とある。
"Chinese"→「1.ランダムハウス英和大辞典→1.標準中国語、北京官話(Madarin) 2.標準語ばかりでなく方言も含めていう。」とある。
回答としては"Mandarin"或いは"北京語"表記のものが適当であるが、広域の中国語という意味も含めて
"Cantonese""広東語" "Chinese""中国語"の資料も併記しておく。
- 事前調査事項
- NDC
-
- 中国語 (820 7版)
- 映画 (778 7版)
- 参考資料
-
- 『中国映画』藤井省三著/2002/(778.2/0104)p.5-187 (AJ94286816)
- 『世界映画大事典』日本図書センター/2008/(778/048)p.520-525 (AJ94373552)
- 『中国語入門Q & A101』相原茂也/大修館書店/1987/(820/04)p.9 (AJ94090203)
- 『Movie Walker』http://movie.walkerplus.com
- 『all cinema』http://www.allcinema.net/prog/index2.php
- 『World Cat』 https://www.worldcat.org/
- 『Internet Movie Database(IMDb)』http://www.imdb.com/
- データベース 『JapanKnowledge Lib』 (自館契約)
- キーワード
-
- 中国語
- 中国
- 中国映画
- 映画
- 北京官話
- 普通語
- 北京語
- Mandarin
- 照会先
- 寄与者
- 備考
- 調査種別
- 内容種別
- 質問者区分
- 開放講座
- 登録番号
- 1000165863