このページではJavaScriptを使用しています。お客様の閲覧環境では、レファレンス協同データベースをご利用になれません。

レファレンス事例詳細(Detail of reference example)

[転記用URL] http://crd.ndl.go.jp/reference/detail?page=ref_view&id=1000104438
提供館
(Library)
神奈川県学校図書館員研究会 (5000008)管理番号
(Control number)
照会-2011-070
事例作成日
(Creation date)
2011年12月01日登録日時
(Registration date)
2012年03月28日 20時24分更新日時
(Last update)
2019年07月22日 13時17分
質問
(Question)
俳句 英訳版/ドイツ人に伝えるために次の五句の英訳を探している。
①沙魚釣(はぜつり)の小舟漕(こぐ)なる窓の前
②鶯のあちこちとするや小家(こいえ)がち
③宿借せと刀投げ出す吹雪かな 以上蕪村
④いざ行かむ雪見にころぶところまで 芭蕉
⑤御祭やびらうどの牛銀すすき 一茶
回答
(Answer)
『HAIKU』全4巻 1981年刊 北星堂書店
2,3,4の三つは掲載があり。
回答プロセス
(Answering process)
4について
個人サイトで仏訳(ページの下のほう03/11/15付)あり
http://park11.wakwak.com/~printemps/HaikuFrancais.htm (2013.5.22確認)

芭蕉と蕪村の俳句の英訳がいくつかのっているサイトあったが、該当の句はない。
http://www.big.or.jp/~loupe/links/ehisto/ebuson.shtml  (2013.5.22確認)
事前調査事項
(Preliminary research)
NDC 
参考資料
(Reference materials)
キーワード
(Keywords)
俳句
英訳
翻訳
ドイツ語訳
照会先
(Institution or person inquired for advice)
寄与者
(Contributor)
備考
(Notes)
調査種別
(Type of search)
文献紹介
内容種別
(Type of subject)
質問者区分
(Category of questioner)
高等学校教員(英語科) 社会人
登録番号
(Registration number)
1000104438解決/未解決
(Resolved / Unresolved)