本文へスキップします。
レファレンス協同データベース
    • 検索条件が入力されていません。
    • 検索キーワードは7単語以内で入力してください。
  • ヘルプ
  • ログイン
  • 検索条件が入力されていません。
  • 検索キーワードは7単語以内で入力してください。
  • 事業について

    • レファ協とは?
    • おすすめ!レファ協データ
    • 事業概要
    • 事業報告・統計
    • 事業フォーラム
    • 企画協力員について
    • サポーターについて
  • 関係者の方へ

    • 事業への参加
    • データの作成・公開
    • システムの使い方
    • レファ協活用術
    • 事業担当者研修会
    • 御礼状・企画協力員賞
  • 参考情報

    • コラム集
    • レファレンス関連情報
    • 刊行物・グッズ
  • レファ協トップページ
  • What's CRD(English)
  • 参加館一覧
  • サイトポリシー
  • お問い合わせ
  • @crd_tweet
現在位置
  • トップページ
  • 詳細検索
  • 検索結果一覧
  • レファレンス事例詳細
レファレンス協同データベース

レファレンス事例詳細

  • 前のデータへ
  • 次のデータへ
事例作成日
2019/04/18
登録日時
2020/06/24 00:30
更新日時
2020/06/25 16:47
提供館
所沢市立所沢図書館 (2310110)
管理番号
所沢柳瀬-2020-003
質問

解決

日本の地名の英語表記がのっている資料を探している。例えば利根川の場合、「Tonegawa River」なのか「Tone River」なのか、どちらの表記をしているのか知りたい。
回答
下記の資料に記載があります。
 〇『Road atlas Japan』 Shobunsha 2002年
 〇『Bilingual map of Japan』 Shobunsha Publications 2002年
 〇『Japan Travel Atlas』 タトル出版/編集 チャールズ・イー・タトル出版 2014年
 〇『英語でガイドする日本』 西蔭浩子/著 研究社 2012年
 〇『日本の地理・歴史・文化を英語で表現する』 伊東卓也/著 ナツメ社 2018年
下記のインターネット情報にも記載があります。
 〇「地名等の英語表記規程」 国土交通省国土地理院 平成28年3月(https://www.gsi.go.jp/common/000138865.pdf)
 〇「観光立国実現に向けた多言語対応の改善・強化のためのガイドライン」 国土交通省観光庁 平成26年3月 (https://www.mlit.go.jp/common/001029742.pdf)
回答プロセス
1.地図資料内容確認
 〇『Road atlas Japan』 Shobunsha 2002年
  日本各地の詳細な地名表記があります。
  p.164-165 「KAN-ETSU」に「EDOGAWA RIVER」、「TONEGAWA RIVER」等の記載があります。
 〇『Bilingual map of Japan』 Shobunsha Publications 2002年
  英語と日本語併記の日本地図です。
  Indexのp.20(地図G6)に「Tone-gawa (river)」の記載があります。
 〇『Japan Travel Atlas』 タトル出版/編集 チャールズ・イー・タトル出版 2014年
  日本各地の詳細な地名表記があります。
  p.4-5 Tokyo に「Arakawa River」、「Tamagawa River」等の記載があります。
2.英会話関連の資料内容確認
 〇『英語でガイドする日本』 西蔭浩子/著 研究社 2012年
  p.92~97「More Asakusa―Sky Tree and Sumida River 浅草―スカイツリー・隅田川」の項あり。
   p.95 「Ride down the Sumida River「隅田川を下る」」と記載があります。
 〇『日本の地理・歴史・文化を英語で表現する』 伊東卓也/著 ナツメ社 2018年
  p.42「利根川流域で(Along Tone River)」と記載があります。 
3.インターネット調査「国立国会図書館レファレンス協同データベース」確認
 以下のレファレンスに、関連する回答がありました。
 登録番号1000188355「道路や案内標識の表記の違いはなにか。(例)東大寺:Todaiji Temple 熱田神宮:Atsuta Shrine」
 登録番号1000246247「外国人向けの地図記号は国内で統一されているのか。」
 この回答をふまえ、国土交通省国土地理院、国土交通省観光庁のホームページを確認したところ、以下のPDF情報が見つかりました。
 〇「地名等の英語表記規程」 国土交通省国土地理院 平成28年3月(https://www.gsi.go.jp/common/000138865.pdf)
 〇「観光立国実現に向けた多言語対応の改善・強化のためのガイドライン」 国土交通省観光庁 平成26年3月(https://www.mlit.go.jp/common/001029742.pdf)
  p.13「英語の表記方法 基本方針について」に記載があります。
事前調査事項
NDC
  • 日本 (291 9版)
  • 英語 (830 9版)
  • 読本.解釈.会話 (837 9版)
参考資料
  • Road atlas Japan Shobunsha 2002.4 291.038 4-398-20104-1
  • Bilingual map of Japan Shobunsha Publications 2002.1 291.038 4-398-83007-3
  • Japan Travel Atlas タトル出版/編集 チャールズ・イー・タトル出版 2014.7 291.038 978-4-8053-0966-7
  • 英語でガイドする日本 西蔭浩子/著 研究社 2012.7 837.8 978-4-327-44103-6
  • 日本の地理・歴史・文化を英語で表現する 伊東卓也/著 ナツメ社 2018.7 830 978-4-8163-6486-0
  • 国土地理院 https://www.gsi.go.jp/common/000138865.pdf 2020/05/17   (地名等の英語表記規程)
  • 観光庁 https://www.mlit.go.jp/common/001029742.pdf 2020/05/14   (観光立国実現に向けた多言語対応の改善・強化のためのガイドライン)
キーワード
  • 地名
  • 英語
  • 固有名詞
  • 表記
  • 地図
照会先
寄与者
備考
調査種別
文献紹介
内容種別
地図・地名
質問者区分
一般
登録番号
1000283432
転記用URL
https://crd.ndl.go.jp/reference/detail?page=ref_view&id=1000283432 コピーしました。
アクセス数 4104
拍手! 2
  • Xでポストする
  • Facebookでシェアする
  • LINEで送る
  • はてなブックマークに登録する
  • メールで送る
  • 前のデータへ
  • 次のデータへ
◀検索結果一覧へ戻る
  • レファ協トップページ
  • What's CRD(English)
  • 参加館一覧
  • サイトポリシー
  • お問い合わせ
  • @crd_tweet
  • 事業について
  • レファ協とは?
  • おすすめ!レファ協データ
  • 事業概要
  • 事業報告・統計
  • 事業フォーラム
  • 企画協力員について
  • サポーターについて
  • 関係者の方へ
  • 事業への参加
  • データの作成・公開
  • システムの使い方
  • レファ協活用術
  • 事業担当者研修会
  • 御礼状・企画協力員賞
  • 参考情報
  • コラム集
  • レファレンス関連情報
  • 刊行物・グッズ
  • 国立国会図書館ホームページ
  • 国立国会図書館サーチ
  • リサーチ・ナビ
Copyright © 2024- National Diet Library. All Rights Reserved.
ページの先頭へ