レファレンス事例詳細
- 事例作成日
- 2011年02月22日
- 登録日時
- 2011/03/15 15:03
- 更新日時
- 2012/01/27 14:54
- 管理番号
- 9000007237
- 質問
-
解決
本に付いている「花布(はなぎれ)」の語源を知りたい。英語ではheadbandと言うが、フランス語、ドイツ語、イタリア語での呼び名が「花布」という日本語名と関係があるか。
- 回答
-
「花布」は、フランス語ではtranchefile、ドイツ語ではKapitalband、イタリア語ではcapitelloと言い、「花布」という日本語名との関係は見受けられない。「花布」は「端(はな)に付ける布」の意味。「端切れ」「端布」と書かれることもあるが、それでは風情がないと、「花」と書くようになったようだ。
- 回答プロセス
-
詳細については山梨県立図書館webサイト内のレファレンス事例集( http://www.lib.pref.yamanashi.jp/cgi-bin/refjirei/refs.cgi )をご確認ください。
- 事前調査事項
- NDC
-
- 写本.刊本.造本 (022 9版)
- 参考資料
-
- 『西洋の書物工房:ロゼッタ・ストーンからモロッコ革の本まで』(貴田庄著 芳賀書店 2000年) (p172-173)
- 『最新図書館用語大辞典』(図書館用語辞典編集委員会編 柏書房 2004年) (p463)
- キーワード
-
- 花布
- 製本
- 図書
- 語源
- 照会先
- 寄与者
- 備考
- 調査種別
- 事実調査
- 内容種別
- 図書館
- 質問者区分
- 社会人
- 登録番号
- 1000081908