本文へスキップします。
レファレンス協同データベース
    • 検索条件が入力されていません。
    • 検索キーワードは7単語以内で入力してください。
  • ヘルプ
  • ログイン
  • 検索条件が入力されていません。
  • 検索キーワードは7単語以内で入力してください。
  • 事業について

    • レファ協とは?
    • おすすめ!レファ協データ
    • 事業概要
    • 事業報告・統計
    • 事業フォーラム
    • 企画協力員について
    • サポーターについて
  • 関係者の方へ

    • 事業への参加
    • データの作成・公開
    • システムの使い方
    • レファ協活用術
    • 事業担当者研修会
    • 御礼状・企画協力員賞
  • 参考情報

    • コラム集
    • レファレンス関連情報
    • 刊行物・グッズ
  • レファ協トップページ
  • What's CRD(English)
  • 参加館一覧
  • サイトポリシー
  • お問い合わせ
  • @crd_tweet
現在位置
  • トップページ
  • レファレンス事例詳細
レファレンス協同データベース

レファレンス事例詳細

事例作成日
2025年07月05日
登録日時
2025/07/07 12:55
更新日時
2025/12/04 10:46
提供館
神戸市外国語大学図書館 (3210007)
管理番号
2025-007
質問
翻訳における「訳し上げ」および「順送り」に関する資料を探している。
英語教育の観点から、これらの手法について論じたものも含む。
回答
以下資料および論文が見つかりました。

「英日通訳翻訳における語順処理 : 順送り訳の歴史・理論・実践 / 石塚浩之編,ひつじ書房, 2023.2」
順送り訳の歴史について述べられています。
https://library.kobe-cufs.ac.jp/opac/opac_link/bibid/BK00361100 【最終確認 2025/07/05】

「英文翻訳術 : 東大名誉教授と名作・モームの『大佐の奥方』を訳す/ 行方昭夫著DHC , 2016.7」
p.272に、訳し上げに関する記載がありました。
参考URL: 蔵書検索システム(神戸市外国語大学図書館)
https://library.kobe-cufs.ac.jp/opac/opac_link/bibid/BK00261559 【最終確認 2025/07/05】

「英日日英プロが教える基礎からの翻訳スキル/ 田辺希久子,光藤京子著, 三修社, 2008.10」
p.51に、順送りに関する記載がありました。
参考URL: 蔵書検索システム(神戸市外国語大学図書館)
https://library.kobe-cufs.ac.jp/opac/opac_link/bibid/BK00211807 【最終確認 2025/07/05】

「翻訳エクササイズ:翻訳の基本から実践まで / 金原瑞人著,研究社, 2021.10」
p93に翻訳の際の語順に関する記載がありました。
参考URL: 蔵書検索システム(神戸市外国語大学図書館)
https://library.kobe-cufs.ac.jp/opac/opac_link/bibid/BK00280887 【最終確認 2025/07/05】

「英文翻訳術 / 安西徹雄著(ちくま学芸文庫), 筑摩書房 , 1995.5」
p15に英文翻訳の語順に関する記載がありました。
参考URL: 蔵書検索システム(神戸市外国語大学図書館)
https://library.kobe-cufs.ac.jp/opac/opac_link/bibid/BK00083009 【最終確認 2025/07/05】

「明日の授業に活かす「意味順」英語指導 : 理論的背景と授業実践 / 田地野彰編, ひつじ書房, 2021.8」に英文の構成に関する記載がありました。
参考URL: 蔵書検索システム(神戸市外国語大学図書館)
https://library.kobe-cufs.ac.jp/opac/opac_link/bibid/BK00359743 【最終確認 2025/07/05】

大学での「順送りの訳」を応用した構文解析指導 / 田辺希久子, 翻訳研究への招待,2007 年1巻 p.125-136
参考URL:J-STAGE
https://www.jstage.jst.go.jp/article/itsj/1/0/1_0109/_article/-char/ja/ 【最終確認 2025/07/05】

[書評]日本人は英語をどう訳してきたか:訳し上げと順送りの史的研究 / 石塚浩之, 通訳翻訳研究 24, 297-302, 2025
参考URL:J-STAGE
https://www.jstage.jst.go.jp/article/its/24/0/24_2414/_article/-char/ja/ 【最終確認 2025/07/05】
回答プロセス
事前調査事項
『日本人は英語をどう訳してきたか: 訳し上げと順送りの史的研究』水野的
NDC
参考資料
キーワード
照会先
寄与者
備考
調査種別
文献紹介
内容種別
質問者区分
登録番号
1000371472
転記用URL
https://crd.ndl.go.jp/reference/detail?page=ref_view&id=1000371472 コピーしました。
アクセス数 279
拍手! 2
  • Xでポストする
  • Facebookでシェアする
  • LINEで送る
  • はてなブックマークに登録する
  • メールで送る
◀トップページへ戻る
  • レファ協トップページ
  • What's CRD(English)
  • 参加館一覧
  • サイトポリシー
  • お問い合わせ
  • @crd_tweet
  • 事業について
  • レファ協とは?
  • おすすめ!レファ協データ
  • 事業概要
  • 事業報告・統計
  • 事業フォーラム
  • 企画協力員について
  • サポーターについて
  • 関係者の方へ
  • 事業への参加
  • データの作成・公開
  • システムの使い方
  • レファ協活用術
  • 事業担当者研修会
  • 御礼状・企画協力員賞
  • 参考情報
  • コラム集
  • レファレンス関連情報
  • 刊行物・グッズ
  • 国立国会図書館ホームページ
  • 国立国会図書館サーチ
  • リサーチ・ナビ
Copyright © 2024- National Diet Library. All Rights Reserved.
ページの先頭へ