以下資料および論文が見つかりました。
「英日通訳翻訳における語順処理 : 順送り訳の歴史・理論・実践 / 石塚浩之編,ひつじ書房, 2023.2」
順送り訳の歴史について述べられています。
https://library.kobe-cufs.ac.jp/opac/opac_link/bibid/BK00361100 【最終確認 2025/07/05】
「英文翻訳術 : 東大名誉教授と名作・モームの『大佐の奥方』を訳す/ 行方昭夫著DHC , 2016.7」
p.272に、訳し上げに関する記載がありました。
参考URL: 蔵書検索システム(神戸市外国語大学図書館)
https://library.kobe-cufs.ac.jp/opac/opac_link/bibid/BK00261559 【最終確認 2025/07/05】
「英日日英プロが教える基礎からの翻訳スキル/ 田辺希久子,光藤京子著, 三修社, 2008.10」
p.51に、順送りに関する記載がありました。
参考URL: 蔵書検索システム(神戸市外国語大学図書館)
https://library.kobe-cufs.ac.jp/opac/opac_link/bibid/BK00211807 【最終確認 2025/07/05】
「翻訳エクササイズ:翻訳の基本から実践まで / 金原瑞人著,研究社, 2021.10」
p93に翻訳の際の語順に関する記載がありました。
参考URL: 蔵書検索システム(神戸市外国語大学図書館)
https://library.kobe-cufs.ac.jp/opac/opac_link/bibid/BK00280887 【最終確認 2025/07/05】
「英文翻訳術 / 安西徹雄著(ちくま学芸文庫), 筑摩書房 , 1995.5」
p15に英文翻訳の語順に関する記載がありました。
参考URL: 蔵書検索システム(神戸市外国語大学図書館)
https://library.kobe-cufs.ac.jp/opac/opac_link/bibid/BK00083009 【最終確認 2025/07/05】
「明日の授業に活かす「意味順」英語指導 : 理論的背景と授業実践 / 田地野彰編, ひつじ書房, 2021.8」に英文の構成に関する記載がありました。
参考URL: 蔵書検索システム(神戸市外国語大学図書館)
https://library.kobe-cufs.ac.jp/opac/opac_link/bibid/BK00359743 【最終確認 2025/07/05】
大学での「順送りの訳」を応用した構文解析指導 / 田辺希久子, 翻訳研究への招待,2007 年1巻 p.125-136
参考URL:J-STAGE
https://www.jstage.jst.go.jp/article/itsj/1/0/1_0109/_article/-char/ja/ 【最終確認 2025/07/05】
[書評]日本人は英語をどう訳してきたか:訳し上げと順送りの史的研究 / 石塚浩之, 通訳翻訳研究 24, 297-302, 2025
参考URL:J-STAGE
https://www.jstage.jst.go.jp/article/its/24/0/24_2414/_article/-char/ja/ 【最終確認 2025/07/05】