レファレンス事例詳細
- 事例作成日
- 2017/10/18
- 登録日時
- 2018/01/18 00:30
- 更新日時
- 2018/01/18 00:30
- 管理番号
- Q171003122455
- 質問
-
解決
貴館ご所蔵の資料について、記載事項等ご調査ください。
【調査希望資料】
所蔵場所:子ども:資料室
請求記号: Y7-6526
書名:家なき子
著者:マロ 原作,楠山 正雄/訳
出版年:1978
シリーズ名:春陽堂少年少女文庫. 世界の名作・日本の名作
*上下2冊ともご確認ください。
【調査事項】
当該資料の初出について、冊子に記載があれば、その箇所と記載事項をご教示下さい。
この翻訳が書き下ろしなのか、過去に雑誌・単行本等で発表されたものの再録(または改訂)であるのかを知りたいです。
- 回答
-
ご照会の以下の資料を確認しました(【】内は当館請求記号)。
マロ 著 ; 楠山正雄 訳. 家なき子(上・下). 春陽堂書店, 1978【Y7-6526】
当該資料の下巻にある「解説」(下記資料1)の中に、同書の初出に関わると思われる記述がありました。
(1)マロ 著 ; 楠山正雄 訳. 家なき子(上・下). 春陽堂書店, 1978【Y7-6526】
pp. 332~338 解説 / 山口三夫(静岡大学助教授)
同解説中のpp. 336-337 に次のような記述があります。
「この本の訳者について
この名作を、昭和の初めに訳した、楠山正雄という人は、日本の児童文学が今日のようになる、その草分け時代に、重要な役割を果たした一人です。(中略)
そして、楠山さんは編集ばかりではなく、この『文庫』に、自分でも、『イソップ物語』を初め、世界と日本の『童話宝玉集』二冊、『少年ルミと母親』なども書きました。最後の本は、そう、みなさんもおわかりのように、この『家なき子』のもとのものにちがいありません。」
上記の「解説」に引用された『少年ルミと母親』の書誌データは下記資料(2)のとおりです。この資料は、当館によりデジタル化され、国立国会図書館デジタルコレクション(http://dl.ndl.go.jp/)に収録されており、インターネットで本文画像の閲覧が可能です。
(2)エクトル・マロー 作 ; 楠山正雄 訳 ; 二瓶等 絵. 少年ルミと母親.富山房, 昭和6.【児乙部31-K-6】(http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1717623)
なお、上記の『少年ルミと母親』中に掲載されている訳者(楠山正雄)の「おぼえがき」(pp.1-3)のp.3にも、ご照会の『家なき子』の初出に関わると思われる次のような記述があります。
「なほ、わたくしのこの本の翻譯は、今から十年も前に一度こころみて、可なり多くの家庭に讀まれたものですが、そのときは、出版社の都合で本を小さくする必要から、簡略なイギリス語の譯本を重譯したため、原本の半分といはないまでも、ほゞ五分の二ほどは省略されてゐました。
こんどのこの譯本は、舊版(きゅうはん)の本を棄てゝ、まつたくフランス語の原本に依つて、原本の多少とも冗漫と重複にわたつた部分だけを省きまたは簡約したほかは、その一字一句を殆どそのまゝに、しかしあくまでもわたくしの自由な氣分と表現を通じて再話したものです。
形の上からは、日本語による「サン-ファミーユ」のはじめての完譯本といふこともはゞからず申せませう…(後略)」
上記「おぼえがき」に引用された同一訳者(楠山正雄)の旧著は、当館NDL ONLINEで検索したところ、次の資料(3)であろうと思われます。この資料も、国立国会図書館デジタルコレクションに収録されており、インターネットで本文画像の閲覧が可能です。
(3)マロー 著 ; 楠山正雄 訳. 家の無い児. 世界少年文学名作集. 第17巻. 家庭読物刊行会, 大正10【375-39】(http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/958926)
(インターネットへの最終アクセス:2017.10.12)
- 回答プロセス
- 事前調査事項
- NDC
-
- フランス文学 (950)
- 参考資料
- キーワード
-
- マロ、児童文学
- 照会先
- 寄与者
- 備考
- 調査種別
- 内容種別
- 質問者区分
- 登録番号
- 1000228587