レファレンス事例詳細
- 事例作成日
- 2003/11/26
- 登録日時
- 2010/07/22 02:00
- 更新日時
- 2011/03/21 16:49
- 管理番号
- 長野市立長野-03-028
- 質問
-
解決
「冬来たりなば、春遠からず」
”If winter comes,Spring will come soon.”
この文は日本語が先なのか、英語が先なのか。出典はあるのか。
- 回答
-
イギリスの詩人、パーシー・ビッシュ・シェリー
『西風に寄せる頌歌―“Ode to the West Wind”』の終末の一句。
原詩では”If Winter comes,can Spring be far behind?”となっている。
- 回答プロセス
- 事前調査事項
- NDC
-
- 詩 (931)
- 参考資料
-
- 『名言名句集成 欧米篇』中山 秋生/執筆 日本実業出版社 1993.06 <R159ナ> (p534)
- 『はじめてであう世界の名詩 1』桜井 信夫/編著 あすなろ書房 1994.02 <90.8サ1> (p64-67)
- 『世界の故事・名言・ことわざ総解説 改訂新版』三浦 一郎/ほか著 自由国民社 1996.05 <813セ> (p243)
- キーワード
-
- パーシー・ビッシュ・シェリー
- 照会先
- 寄与者
- 備考
- 調査種別
- 文献紹介
- 内容種別
- 質問者区分
- 登録番号
- 1000069303