レファレンス事例詳細
- 事例作成日
- 2000/10/01
- 登録日時
- 2004/03/06 19:35
- 更新日時
- 2004/12/25 12:09
- 提供館
- 岐阜県図書館 (2110001)
- 管理番号
- 岐県図-0289
- 質問
-
国名の漢字表記は、どのようにして決まっているのか。(例:フランス=仏蘭西 タイ・ミャンマー間の鉄道=泰緬鉄道)
- 回答
-
1 『国語表記実務提要』『地名表記の手引』『明治以後の漢字政策』等には記述されていなかった。
2 『あて字用例辞典』には、あて字についての歴史的記述が記載されていた。
3 『宛字書きかた辞典』には、1国名につき多数の表記が記載され、それぞれにつき典拠文献が明示されていた。
4 2、3の資料を提供し、調査過程を説明した。
- 回答プロセス
- 事前調査事項
- NDC
- 参考資料
- キーワード
- 照会先
- 寄与者
- 備考
-
・国名の漢字表記には決まったものはなく一般に定着したものが多く使われている。
・国会図書館外務省支部図書館によると、外交上や条約作成時に使用する漢字表記に定められた決まりはなく、慣例によっているとのこと。
- 調査種別
- 内容種別
- 質問者区分
- 登録番号
- 1000000288